この「英文分解シリーズ」では、英文を分解して、その意味や文法をわかりやすく解説していきます。
今回は第29回目です。
今回の英文と和訳
今回の英文と和訳はこちらです。
まずは、和訳を見ないで英文に挑戦してみましょう。
The Watergate scandal of the 1970s received widespread attention and raised public awareness of government transparency.
次に、和訳を見て意味を確認してみましょう。
1970年代のウォーターゲート事件は広く注目を集め、政府の透明性に対する国民の意識を高めた。
英文を分解してみよう!
それでは、英文を分解して読み解いていきましょう。
- The Watergate scandal of the 1970s – 1970年代のウォーターゲート事件
- The – その(定冠詞)
- Watergate scandal – ウォーターゲート事件(固有名詞)
- Watergate – ウォーターゲート
- 事件が起きた「ウォーターゲート・ビル」の名前に由来
- scandal – スキャンダル、不祥事(名詞)
- Watergate – ウォーターゲート
- of the 1970s – 1970年代の(前置詞句)
- of – ~の(前置詞)
- the – その(定冠詞)
- 1970s – 1970年代(名詞)
- received widespread attention – 広く注目を集めた
- received – 受け取った
- receive(受け取る)の過去形
- widespread – 広範囲の(形容詞)
- attention – 注目(名詞)
- received – 受け取った
- and – そして(接続詞)
- この「and」は二つの動詞句「recived…」と「raised…」を並列的に結びつける接続詞として使われています
- raised public awareness of government transparency – 政府の透明性に対する国民の意識を高めた
- raised – 高めた
- raiseの(高くする)過去形
- public awareness – 国民の意識
- public – 国民の、公共の(形容詞)
- awareness – 意識(名詞)
- of government transparency – 政府の透明性に対しての
- of – ~に対しての(前置詞)
- government transparency – 政府の透明性(名詞句)
- government – 政府の(名詞)
- transparency – 透明性(名詞)
- raised – 高めた
英文を分解することで、全体の構造や意味のつながりが分かりやすくなってきたのではないでしょうか。
それでは最後に、もう一度英文を振り返ってみましょう。これまでの説明を思い出して自力で読んでみましょう。
The Watergate scandal of the 1970s received widespread attention and raised public awareness of government transparency.
それでは、和訳を確認してみましょう。
1970年代のウォーターゲート事件は広く注目を集め、政府の透明性に対する国民の意識を高めた。
いかがでしたか?少し長い英文でも、分解して順番に読んでいけば、意味を理解しやすくなったのではないでしょうか。
この「英文分解シリーズ」では、ほかにも英文を細かく分解して、わかりやすく解説しています。英文を分解することで文法理解が深まり、読解力も向上するので、ぜひ続けて挑戦してみてください。
■ 英語分解シリーズ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
※随時更新中です